-
Estipulaciones legales, directrices de acoso sexual leyes laborales y un sobre para viáticos
الشروط القانونية تعليمات التحرشات الجنسية، قوانين العمل وظرف لأجرتنا اليومية
-
iv) Mejoren el acceso de los países en desarrollo a créditos asequibles y asignen fondos destinados a mejorar las condiciones jurídicas y reguladoras;
`4` تدعيم إمكانية وصول البلدان النامية إلى الائتمان المعقول التكلفة وتخصيص أموال لتحسين الشروط القانونية والتنظيمية؛
-
Los Estados Partes tienen el deber de observar la obligación jurídica internacional de no devolución.
ومن واجب الدولة الطرف أن تمتثل للشروط القانونية الدولية المتعلقة بالامتناع عن الطرد.
-
iv) Mejorar el acceso de los países en desarrollo a créditos asequibles y asignar fondos al mejoramiento de las condiciones jurídicas y reguladoras;
'4` تدعيم إمكانية وصول البلدان النامية إلى الائتمان المعقول التكلفة وتخصيص أموال لتحسين الشروط القانونية والتنظيمية؛
-
Mientras no se redoblen estrictamente las obligaciones legales y se impongan rápidamente sanciones por las infracciones, el personal mantendrá sin duda ese comportamiento.
وبدون الإنفاذ الصارم للشروط القانونية والفرض الفوري للعقوبات على الانتهاكات، فإنهم قد يتمادون فعلا في سلوكهم.
-
Los musulmanes plantearon ciertas inquietudes en relación con las condiciones legales para la construcción de mezquitas, el establecimiento de escuelas religiosas y las peregrinaciones.
ولقد أثار المسلمون بعض الشواغل بشأن الشروط القانونية الخاصة لتشييد المساجد وإقامة المدارس الدينية وأداء الحج.
-
Si el magistrado estima que no se han cumplido las condiciones jurídicas o que la acusación no está plenamente fundamentada, el Gobierno tiene la obligación de rechazar la extradición.
إذا رأى القاضي أن الشروط القانونية غير متوفرة أو أن التهمة غير ثابتة ثبوتا وافيا، تحتم على الحكومة رفض الاسترداد.
-
b) Se podría utilizar en detrimento de la misma categoría de personas que el requisito jurídico de firma tenía por objeto proteger.
(ب) يمكن أن يُستخدَم بما يلحق الضرر بنفس الفئة من الأشخاص التي وضعت هذه الشروط القانونية للتوقيع بقصد حمايتها.
-
El matrimonio civil se cumple en un Registro siempre que se cumplan los requisitos legales, como el de que ambos contrayentes hayan cumplido la edad mínima para celebrarlo.
والزواج المدني يتم في مكتب التسجيل ما دامت كافة الشروط القانونية مستوفاة، من قبيل تجاوز كلا الشريكين للسن القانونية للزواج.
-
No se podía suponer que los Estados interesados invocaran esa cláusula a menos que se diesen las condiciones que hicieran necesaria la suspensión o la terminación.
ولا يمكن افتراض أن الدول المعنية يمكن أن تعتمد على مثل هذا الحكم الشرطي إلا إذا توافرت الشروط القانونية التي تستلزم التعليق أو الإنهاء.